?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Дорогие друзья! Прежде всего, извиняюсь, что до сих пор не ответил на все комментарии, полученные за последние два дня. Прошу меня великодушно простить. Всем обязательно отвечу в течение выходных. Просто новый пост можно сделать довольно быстро, а вдумчивые ответы на комментарии требуют значительного времени.

А пока - новая подборка стихов Омара Хайяма. Я учёл пожелания, прозвучавшие в комментариях, и на этот раз перед вами переводы, выполненные Ц. Бану.
Несколько слов о ней:
Цецилия Бенциановна Бану (1911 - 1998) — советский и российский литератор, переводчик c фарси, известный исследователь творчества поэта Абулькасыма Фирдоуси, автор полного перевода его колоссальной эпической поэмы "Книга Царей" (целых шесть томов!), участница ВОВ.

Омар Хайям


* * *

Коль день прошел, о нем не вспоминай,
Пред днем грядущим в страхе не стенай,
О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!

* * *

Скорей приди, исполненная чар,
Развей печаль, вдохни сердечный жар!
Налей вина в кувшин, пока в кувшины
Наш прах еще не превратил гончар.

* * *

Как знать, подруга, что нас завтра ждет?
В ночь лунную забудем день забот!
Испей вина со мной. Луна вот так же
Взойдет, а нас с тобою не найдет.

* * *

По воле сотворившего, не знаю,
Я предназначен аду или раю.
Вино, подруга, лютня -- часть моя,
Тебе блаженства рая уступаю.

* * *

Вина не пьющий, воздержись хотя б
Кичиться силой перед тем, кто слаб.
Не лицемерь, ты в сотне дел повинен,
Пред коими вино -- лишь малый раб.

* * *

Ты с кучею глупцов, что, возгордясь,
Мнят первыми из мудрых быть средь нас,
Сам будь ослом: коль не осла увидят,
Смотри, в еретики зачтут как раз!

* * *

Бык Землю держит испокон веков,
Телец -- вверху, за толщей облаков.
Вглядись глазами разума -- увидишь
Ты сборище ослов меж двух быков.

* * *

Ты муж, коли властвовать в силах собою,
Других не коришь слепотой, глухотою,
Кто падшего топчет -- тот мужества чужд,
Поднявшего -- имени "муж" удостою.

* * *

Не избежать конца пути земного,
Вели же принести вина хмельного!
Простак, ведь ты не золото, -- тебя,
Раз закопав, не откопают снова.

Comments

( 32 comments — Leave a comment )
serj_sven
Oct. 16th, 2009 05:54 pm (UTC)
Спасибо, Макс!

Загляните сюда - надеюсь, что не пожалеете о совсем зря потраченном времени:

http://www.stihi.ru/2009/08/17/6740
http://serj-sven.livejournal.com/94271.html
sviridenkov
Oct. 16th, 2009 06:06 pm (UTC)
Заглянул! В стихах особенно понравились первые две строки:

"Когда б не ты, божественный Омар,
Вино того бы не имело вкуса".

Может, эпитет "божественный" и немного нарочит, но я нормально его воспринял применимо к Хайяму:)
(no subject) - serj_sven - Oct. 16th, 2009 06:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sviridenkov - Oct. 16th, 2009 06:42 pm (UTC) - Expand
(Deleted comment)
sviridenkov
Oct. 16th, 2009 06:40 pm (UTC)
Да, у Хайяма есть такое замечательное свойство: что-нибудь из его строк часто оказывается очень вовремя:)
emilia_kens
Oct. 16th, 2009 06:53 pm (UTC)
а для меня вот это много значит:

Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.
Покуда жизненный огонь в ней не потух.
sviridenkov
Oct. 16th, 2009 07:21 pm (UTC)
Замечательные стихи. Надо сказать, образы гончара и человеческой плоти, которая становится глиной, вообще очень значимы в поэзии Хайяма. Даже о Всевышнем он говорит в одном стихотворений: "Тот гончар, что слепил чаши наших голов" (не поручусь за точность цитаты, но мысль там именно такая).
ohana_safo
Oct. 16th, 2009 07:19 pm (UTC)
прекрасные переводы! Спасибо
sviridenkov
Oct. 16th, 2009 07:24 pm (UTC)
Я подбирал на свой вкус, рад, что он у нас здесь совпал:)
(no subject) - ohana_safo - Oct. 16th, 2009 07:29 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sviridenkov - Oct. 16th, 2009 07:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ohana_safo - Oct. 16th, 2009 07:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sviridenkov - Oct. 16th, 2009 07:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ohana_safo - Oct. 16th, 2009 07:42 pm (UTC) - Expand
luna200972
Oct. 16th, 2009 07:31 pm (UTC)
Первые,вообще,очень понравились!Просто в тему!!!очень жизнеутверждающе!;-)))))))
sviridenkov
Oct. 16th, 2009 07:33 pm (UTC)
Спасибо! Я как раз такие и старался выбирать, чтобы в конце рабочей недели у моих друзей было хорошее настроение:)
p_urg
Oct. 16th, 2009 08:06 pm (UTC)
Я недавно открыла для себя Хайяма, он потрясающий! Рубаи мудрые по содержанию, но легкие по форме, хотя последнее, конечно, еще от переводчика во многом зависит... Первое больше всего понравилось) Спасибо!)
sviridenkov
Oct. 18th, 2009 07:18 pm (UTC)
Да, Хайям удивительный поэт, но при этом и переводили его в большинстве случаев очень талантливые люди. Несколько ближайших пятниц я также собираюсь делать записи с подборками его стихов. Рад, что это находит отклик:)
yollissa
Oct. 16th, 2009 08:13 pm (UTC)
Спасибо, Максим, огромное удовольствие насладиться)
sviridenkov
Oct. 18th, 2009 08:23 pm (UTC)
И Вам спасибо! Рад, что понравилась подборка:)
alx_yago
Oct. 17th, 2009 01:27 am (UTC)
Ну этого мне хватит до следующей пятницы)) Не могу читать за раз по многу - после каждого требуется подумать, покатать стихи на языке и попробовать применить к жизни.
sviridenkov
Oct. 19th, 2009 06:12 am (UTC)
Да, короткие рубаи Хайяма располагают к долгим размышлениям, этим он и замечателен, и уникален:)
lazareva_slava
Oct. 17th, 2009 07:42 am (UTC)
спасибо громное за чудесную подборку!
"О будущем и прошлом не печалься,
Сегодняшнему счастью цену знай!" - рецепт душевного спокойствия и внутренней гармонии
sviridenkov
Oct. 18th, 2009 07:19 pm (UTC)
Да, так и надо:)
felia_magnis
Oct. 17th, 2009 07:34 pm (UTC)
Спасибо,отличная подборка
sviridenkov
Oct. 19th, 2009 06:14 am (UTC)
И Вам спасибо! Рад, что стихи понравились:)
galina_vr
Oct. 18th, 2009 06:47 pm (UTC)
Спасибо, Максим, что Омара вспомнили. Он вне времени и политики, всегда в нем можно было утешение найти.
sviridenkov
Oct. 19th, 2009 06:17 am (UTC)
Да, Хайям уникален, и уже сколько веков им зачитываются во всём мире, хотя у себя на родине он изначально вовсе не был так популярен, вот парадокс:)
fhoto_xxx_video
Oct. 21st, 2009 06:35 am (UTC)
По смоленской дороге - леса, леса, леса.
По смоленской дороге столбы, столбы, столбы.
(с)Б.Ш.Окуджава
Макс, извини за:
1. боян
2. флуд
но в Твоей (сорри "Вашей") внешности есть что-то франузкое.. 1812 год и его последствия?
sviridenkov
Oct. 21st, 2009 06:46 am (UTC)
Да можно и на "ты", мне это совершенно не принципиально, скорее журналистская привычка всё время "Выкать"...
Насчёт 1812 года не знаю, но всё возможно. У меня не так много сведений о своём происхождении (по сути, всё обрывается на дедушках-прадедушках, как, впрочем, и у многих - либо корни не несут в себе ничего примечательного, либо о них лучше было не говорить в советскую эпоху).
Но "Три мушкетёра" у меня одна из любимых книг детства, так что слышать про что-то французское мне приятно:)
(no subject) - fhoto_xxx_video - Oct. 21st, 2009 06:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - sviridenkov - Oct. 21st, 2009 07:04 am (UTC) - Expand
( 32 comments — Leave a comment )